domingo, 1 de setembro de 2013

En la poesía de ensueño [No sonho da poesia]


Yesterday I Heard the Rain

Sin tus partes del cuerpo que me miran
No en sus curvas me va a perder
A despecho de su piel perseguir los labios
Tú no entrarás en los senos se convierten amante

No los momentos sublimes de su sudor
Tampoco se ve la transparencia de sus prendas
Lo haré ni ceguera en tu acantilados
La caída profunda en sus deseos

Mi delicadeza no se toque la cara
En contacto piel suave se negará
Los dedos se resisten al tacto de seda
En el cabello seducido no quedarei

No es el temblor de su cuerpo desnudo
El debilitamiento de la estructura de mi ego
En el suspiro no respire placeres
Calo mi grito silencioso de tu vientre

No entregar a sus labios húmedos
Mi deseo gusto voraz boca
No saciar su saliva en mi desierto
Muere en los bordes de su fresco  oasis

No los toma el sabor de la piel
El sabor de la sal que me nutren
Ni el olor caliente que provocas
En el viaje de fuego a través de su cuerpo

No sé el rosa ansiedades
En tu vientre del feliz floreciente
El secreto de tu amante febril
La pureza ni el sabor ardiente

No me toques con tu magia
No me seducirá con sus susurros
Yo soy todo lo contrario de sus deseos locos
Todavía és sueño despierto en la poesía